Menu English Ukrainian Russe Accueil

Bibliothèque technique gratuite pour les amateurs et les professionnels Bibliothèque technique gratuite


Инструкция по охране труда для машиниста по нарезке и заливке швов. Полный документ

la protection du travail

la protection du travail / Instructions standard pour la protection du travail

Commentaires sur l'article Commentaires sur l'article

la prévention des accidents

Exigences générales en matière de protection du travail

1. К самостоятельной работе в качестве машиниста по нарезке и заливке швов (далее - машинист) допускаются лица мужского пола не моложе 18 лет и прошедшие:

  • соответствующую профессиональную подготовку, в том числе по вопросам охраны труда, имеющие водительское удостоверение соответствующей категории и свидетельство установленного образца о присвоении квалификационного разряда по профессии;
  • медицинский осмотр и признанные годными по состоянию здоровья для работы;
  • briefing d'introduction et primaire sur le lieu de travail, stages et tests de connaissances sur les questions de protection du travail.

2. Вновь принятые на работу водители проходят стажировку в количестве не менее 5 смен с последующей проверкой знаний на допуск к самостоятельной работе.

3. Le chauffeur doit :

  • respecter les règles du règlement intérieur du travail ;
  • suivre les règles de la route;
  • passer chaque année un examen de connaissances sur la protection du travail;
  • exécuter uniquement les travaux qui sont confiés au superviseur immédiat des travaux ;
  • connaître et améliorer les méthodes de travail sécuritaires ;
  • maintenir le lieu de travail conformément aux exigences de la protection du travail;
  • utiliser les outils, les appareils, les stocks et les équipements de protection individuelle conformément à leur destination, signaler leurs dysfonctionnements au responsable des travaux ;
  • se conformer à la technologie de production de travail, appliquer des méthodes garantissant la sécurité du travail, établies dans les instructions de protection du travail, les projets de production de travail, les cartes technologiques, les instructions d'utilisation ;
  • connaître l'emplacement et être capable d'utiliser l'équipement principal d'extinction d'incendie ;
  • suivre une formation théorique et pratique appropriée et être en mesure de prodiguer des soins médicaux de premiers secours aux victimes d'accidents et d'accidents de la route ;
  • si nécessaire, assurer l'acheminement (escorte) de la victime vers un établissement médical ;
  • в соответствии с характером выполняемой работы правильно использовать предоставленные ему средства индивидуальной защиты, а в случае их отсутствия или неисправности уведомить об этом непосредственного руководителя;
  • respecter les règles d'hygiène personnelle;
  • применять средства индивидуальной защиты в соответствии с характером выполняемой работы согласно Типовым отраслевым нормам бесплатной выдачи средств индивидуальной защиты работникам, занятым эксплуатацией, техническим обслуживанием и ремонтом автомобильных транспортных средств, строительством, реконструкцией, ремонтом и содержанием автомобильных дорог, утвержденным постановлением Министерства труда и социальной защиты Республики Беларусь от 8 декабря 2005 г. № 166 (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2006 г., № 10,8/13638):
N p / p Nom Durée de port en mois
1 Костюм хлопчатобумажный с водоотталкивающей пропиткой 12
2 Сапоги резиновые 12
3 Mitaines combinées Avant l'usure
4 Каска защитная 24
5 Lunettes Avant l'usure
6 Respirateur Avant l'usure

Pendant la saison froide en plus :

7 Куртка хлопчатобумажная на утепляющей прокладке 36
8 Брюки хлопчатобумажные на утепляющей прокладке 36
9 Cagoule 24
10 Valenki 48
11 Galoches 24

4. Il est interdit au chauffeur de :

  • apparaître et séjourner sur le territoire de l'organisation en état d'intoxication alcoolique, narcotique ou toxique, avec séquelles d'intoxication ;
  • управлять нарезчиком и заливчиком швов в болезненном состоянии, при переутомлении, алкогольном, наркотическом или токсическом опьянении, с остаточными явлениями опьянения;
  • boire de l'alcool, utiliser des substances toxiques ou narcotiques pendant le vol, dans les lieux de repos et de travail sur la piste ;
  • осуществлять пуск двигателя путем буксировки;
  • приступать к работе при подтекании топлива в системе питания и масла, в системе смазки и гидравлике;
  • управлять нарезчиком и заливщиком швов в болезненном или утомленном состоянии, под воздействием лекарственных препаратов, снижающих внимание и быстроту реакции, а также передавать управление автомобилем лицу, находящемуся в таком состоянии;
  • utiliser la voiture à des fins personnelles ;
  • управлять не закрепленным за машинистом автомобилем;
  • reposez-vous et dormez dans la cabine avec le moteur en marche, utilisez-le pour chauffer la cabine pendant de longues périodes de stationnement ;
  • lors de la purge du système d'alimentation ou du versement de carburant, aspirez-le par la bouche;
  • stocker du carburant et d'autres liquides inflammables, des produits de nettoyage huileux dans la cabine du véhicule ;
  • quittez votre place ou quittez la voiture, à moins que des mesures ne soient prises pour empêcher le mouvement spontané de la voiture.

5. Il est permis de fumer uniquement dans des endroits spécialement désignés ; il est interdit de fumer dans des endroits non désignés et d'utiliser un feu ouvert dans les endroits où les véhicules font le plein de carburant et d'huile.

6. Привлекаться к участию в ремонте и техническом обслуживании нарезчика и заливщика швов машинист может при соответствии своей квалификации характеристике выполняемых работ или наличии соответствующей смежной профессии.

7. Le conducteur peut être affecté par des facteurs de production dangereux et nocifs :

  • повышенная загазованность воздуха на рабочем месте;
  • повышенная температура поверхностей оборудования и материалов;
  • machines et mécanismes mobiles;
  • augmentation du niveau de vibration ;
  • température de l'air élevée ou basse;
  • zones dangereuses (à proximité de fosses, tranchées et autres dénivelés, endroits sur lesquels les marchandises sont déplacées par des grues) ;
  • effondrement du sol;
  • arêtes vives, bavures et rugosités sur les surfaces des outils et équipements ;
  • surcharge neuropsychique.

8. Закрепление нарезчика и заливщика швов за машинистом оформляется приказом руководителя организации.

9. Заливщик и нарезчик швов используются согласно технологической документации на производство работ (проекты производства работ, технологические карты), в которой указаны меры и приемы безопасности.

10. Не допускается использовать нарезчик и заливщик швов без технологической документации и принятых мер защиты в экстремальных условиях: с пересекающимися рабочими зонами, вблизи выемок (котлованов, траншей, канав), на уклоне местности.

11. Не допускается использовать нарезчик и заливщик швов в непогоду (при скорости ветра более 15 м/с, грозе, гололедице, тумане).

12. Les travaux effectués dans la zone de sécurité des gazoducs, oléoducs, câbles de communication, câbles électriques sous tension existants sont effectués avec l'autorisation écrite des organismes exploitant ces communications souterraines, et sous la supervision des représentants de ces organismes. Le permis doit être accompagné d'un plan indiquant l'emplacement et la profondeur des communications.

13. Реконструкция и ремонт нарезчика и заливщика швов, требующие внесения изменений в конструкцию машины, должны производиться по проекту и техническим условиям, разработанным организациями - изготовителями дорожно-строительной машины, головной и специализированными организациями, имеющими лицензию на проектирование.

14. Pour siphonner et purifier le système électrique, vous devez utiliser des dispositifs spéciaux (pompes). Il est interdit d'aspirer du carburant ou de souffler dans le système d'alimentation avec la bouche.

15. En cas de circulation sous les ponts et tunnels, il est nécessaire de vérifier la conformité des dimensions de passage autorisées avec les dimensions de ce type de véhicule.

16. Signalez immédiatement les cas de blessures au chef de chantier ou au répartiteur.

17. Un conducteur qui ne se conforme pas aux exigences de cette instruction standard est tenu responsable conformément à la législation de la République du Bélarus.

Exigences de sécurité au travail avant de commencer le travail

18. Avant de commencer les travaux, vous devez :

  • проверить исправность средств индивидуальной защиты, необходимых для выполнения работы;
  • mettre une combinaison et des chaussures de sécurité;
  • recevoir une mission du chef de chantier, prendre connaissance du projet de travaux ou de la carte technologique contre signature ;
  • проверить наличие двух огнетушителей с опломбированными запорными арматурами (порошкового ручного вместимостью не менее 5 л), медицинской аптечки, не менее чем двух противооткатных упоров, знака аварийной остановки или мигающего красного фонаря;
  • определить рабочую зону нарезчика и заливщика швов, границы опасной зоны, средства связи машиниста с рабочими, обслуживающими нарезчик и заливщик швов, и машинистами других машин. В зоне работы должны быть установлены знаки безопасности и предупредительные надписи. Рабочая зона нарезчика и заливщика швов в темное время суток должна быть освещена;
  • проверить наличие и исправность защитных ограждений, инструментов и инвентаря, необходимых для производства работ;
  • проверить состояние и исправность нарезчика и заливщика швов. При этом особое внимание следует обратить на исправность двигателя, ходовой части, рулевого и фракционного управления, тормозов, звукового сигнала, приборов освещения, состояния шлангов гидросистемы;
  • убедиться в отсутствии в трубопроводе застывшего материала.

19. Перед началом работ работники, водители автомобилей и машинисты дорожных машин должны быть проинструктированы об условной сигнализации, о порядке движения, маневрирования дорожных машин и транспортных средств, местах разворота, въездах, местах складирования материалов и хранения инвентаря.

20. Перед пуском двигателя нарезчика и заливщика швов нужно убедиться в том, что муфта сцепления выключена, рычаг коробки передач находится в нейтральном положении, машина заторможена.

21. Перед началом движения с места машинист должен подать предупредительный сигнал и плавным включением муфты сцепления начать движение. Предупредительный сигнал необходимо подавать также при торможении, изменении скорости, поворотах и остановках нарезчика и заливщика швов.

22. Заправку нарезчика и заливщика швов топливом, мастикой следует производить с соблюдением правил пожарной безопасности.

23. Все движущиеся части нарезчика и заливщика швов, а также цепные, ременные и другие передачи должны быть ограждены. Для удобства осмотра и смазки ограждения должны быть легкосъемными или с открывающимися дверцами.

24. При работе в темное время суток и при плохой видимости независимо от освещения рабочих мест рабочие органы и механизмы должны быть освещены.

25. Il est interdit de commencer les travaux en cas de fuite de carburant dans les systèmes électriques et pétroliers, dans le système de lubrification et l'hydraulique.

26. Si un dysfonctionnement est détecté dans les clôtures, une fixation peu fiable du sol, des glissements de terrain, des fissures dans le sol, la présence de rochers, de blocs, de pierres dans un état instable exposés sur les pentes et d'autres phénomènes dangereux, vous devez en informer le chef de travail à ce sujet.

Exigences de sécurité au travail pendant le travail

27. Проверить исправность средств индивидуальной защиты, необходимых для выполнения работы. Надеть специальную одежду, специальную обувь и другие средства индивидуальной защиты.

28. Проверить исправность систем, агрегатов, приборов, узлов и деталей нарезчика.

29. Загрузку котла следует производить при работающей машине.

30. В случае, если в котле остался невыработанный асфальт, его необходимо разогреть, а затем специальной рукояткой вручную провернуть мешалки. После этого мешалку можно подключить к работающему дизельному двигателю.

31. При загрузке емкости кусковой мастикой необходимо крышку зафиксировать распоркой.

32. Загружать емкость необходимо очищенными от песка, бумаги, грязи кусками размером не более 50 мм.

33. При передвижении нарезчика швов в свежеуложенном бетоне работники не должны находиться на мостике, вибронож разрешается опускать только при остановленном нарезчике швов; не допускается становиться на вибронож или класть груз для усиления вдавливания виброножа.

34. При нарезке швов в затвердевшем бетоне работник должен работать в защитных очках и респираторах.

35. В процессе работы необходимо периодически проверять надежность крепления защитных кожухов режущих дисков.

36. Проверка крепления кожухов и дисков на шпинделях, а также замена режущих дисков должна проводиться при неработающем двигателе.

37. Pendant le travail, il est interdit :

  • регулировать и передвигать нарезчик швов с вращающимися дисками и работать при незафиксированном положении;
  • во время работы двигателя производить смену дисков;
  • quitter la voiture avec le moteur en marche ;
  • работать с открытыми кожухами режущих дисков.

38. Не допускается во время работы регулировать диски в вертикальном положении.

39. Во избежание поломки круга при прекращении подачи воды шпиндель необходимо поднять и выключить сцепление.

40. Работники, занятые разогревом горячих мастик на основе битума, должны быть проинструктированы о безопасных методах ведения работы:

  • загрузки и разгрузки котла;
  • разогрева горячих мастик;
  • транспортирования мастик.

41. Битумно-полимерные мастики необходимо нагревать до температуры, указанной в паспорте-сертификате предприятия - изготовителя герметика.

42. Нагрев необходимо контролировать термометром со шкалой не менее 250°C.

43. Розжиг форсунок необходимо производить только во время стоянки и в строгом соответствии с инструкцией по эксплуатации.

44. При работе с высокотемпературной мастикой необходимо соблюдать максимальную осторожность, не находиться вблизи струи горячей мастики.

45. Загрузку в котел твердой битумно-полимерной мастики производят мелкими кусками после включения газовой горелки. Примерно через полчаса производят добавку кусков твердой битумно-полимерной мастики.

46. Объем загрузки котла битумно-полимерной мастикой в расплавленном состоянии не должен быть более 50% от геометрической емкости котла.

47. При приготовлении (разогреве) горячей битумно-полимерной мастики крышка котла на всех стадиях приготовления должна быть закрыта.

48. При работе заливщика швов необходимо постоянно следить за состоянием предохранительных клапанов в системе подачи сжатого воздуха. Не разрешается работа при неисправных клапанах.

49. Предохранительные клапаны гидро- и пневмосистемы машин и компрессорных станций должны быть опломбированы. Самостоятельная регулировка их машинистами не допускается.

50. При заливке швов не допускается:

  • подогревать сливной люк емкости для битумно-полимерных мастик открытым огнем;
  • курить при выполнении рабочих операций;
  • использовать бензин для работы форсунок;
  • оставлять форсунки зажженными во время движения;
  • открывать крышку емкости во время разогрева;
  • оставлять заливщика швов на проезжей части без присмотра;
  • находиться в зоне работы заливщика швов посторонним лицам, не участвующим в технологическом процессе;
  • эксплуатировать газовое оборудование при утечке газа и неисправных трубопроводах, арматуре и приборах автоматики.

51. При транспортировании нарезчика и заливщика швов на трейлере под колеса необходимо положить тормозные башмаки, нарезчик и заливщик швов прикрепить к платформе с помощью растяжек.

52. Оставлять без надзора нарезчик и заливщик швов с работающим (включенным) двигателем не допускается. При перерыве в работе должны быть приняты меры, предупреждающие самопроизвольное перемещение и включение, опрокидывание нарезчика и заливщика швов под действием ветра, при наличии уклона местности, вследствие деформации грунта и оползня.

53. Le ravitaillement et le ravitaillement en carburant, lubrifiants et fluides de travail s'effectuent de manière fermée.

Exigences en matière de protection du travail dans les situations d'urgence

54. Прекратить работу и отключить используемое оборудование при возникновении ситуаций, которые могут привести к аварии или несчастным случаям.

55. Во время засорения магистрали выдачи мастики необходимо:

  • éteignez la pompe;
  • отключить подачу топлива в обе форсунки;
  • трехходовой кран установить в положение "промывка";
  • включить насос и произвести промывку мастикопровода.

56. En cas d'incendie ou d'allumage, le conducteur doit :

  • signaler immédiatement un incendie au service d'incendie en appelant le 101 ;
  • prendre des mesures pour assurer la sécurité et l'évacuation des personnes ;
  • commencer à éteindre l'incendie à l'aide de l'équipement d'extinction principal disponible dans l'installation ;
  • signaler immédiatement l'incendie au responsable de l'établissement.

57. Fournir les premiers soins médicaux nécessaires à la victime au travail, en la libérant des actions du facteur traumatique (courants électriques, mécanismes).

58. En cas de blessure au travail, contactez immédiatement un établissement médical et signalez l'incident au superviseur immédiat, maintenez le lieu de travail inchangé au moment de la blessure, si cela ne met pas en danger les autres et ne provoque pas d'accident.

59. При несчастном случае следует немедленно принять необходимые меры для оказания потерпевшему доврачебной медицинской помощи, доставки потерпевшего в медицинское учреждение, сообщить в Государственную автомобильную инспекцию о дорожно-транспортном происшествии.

60. Si le véhicule tombe en panne en cours de route et qu'il est impossible pour le conducteur d'éliminer les dysfonctionnements techniques, le conducteur doit faire appel à l'assistance technique et signaler le lieu de son stationnement forcé aux organes de l'Inspection nationale de l'automobile du ministère de l'Intérieur. Affaires de la République de Biélorussie.

Exigences de sécurité au travail à la fin du travail

61. После прибытия с линии произвести осмотр нарезчика и заливщика швов согласно перечню операций, установленных руководством по эксплуатации.

62. À la fin des travaux, le chauffeur doit :

  • привести в порядок рабочее место и промыть полностью емкость и трубопроводы дизельным топливом;
  • поставить нарезчика и заливщика швов на место, отведенное для его стоянки, выключить двигатель;
  • подложить под колеса инвентарные упоры.

63. При стоянке на неосвещенных участках дороги в темное время суток необходимо оградить стояночную зону красными фонарями.

64. Après avoir terminé tous les travaux, retirez les équipements de protection individuelle, placez-les dans un lieu de stockage, lavez-vous les mains et le visage à l'eau tiède et au savon, prenez une douche si possible.

65. Il est interdit de se laver les mains avec de l'huile, de l'essence, du kérosène et de les essuyer avec des chiffons contaminés.

 Nous recommandons des articles intéressants section Instructions standard pour la protection du travail:

▪ Cours d'éducation physique. Instruction standard sur la protection du travail

▪ Technicien de réparation et d'entretien CVC. Instruction standard sur la protection du travail

▪ Ouvrier. Instruction standard sur la protection du travail

Voir d'autres articles section Instructions standard pour la protection du travail.

Lire et écrire utile commentaires sur cet article.

<< Retour

Dernières nouvelles de la science et de la technologie, nouvelle électronique :

Machine pour éclaircir les fleurs dans les jardins 02.05.2024

Dans l'agriculture moderne, les progrès technologiques se développent visant à accroître l'efficacité des processus d'entretien des plantes. La machine innovante d'éclaircissage des fleurs Florix a été présentée en Italie, conçue pour optimiser la phase de récolte. Cet outil est équipé de bras mobiles, lui permettant de s'adapter facilement aux besoins du jardin. L'opérateur peut régler la vitesse des fils fins en les contrôlant depuis la cabine du tracteur à l'aide d'un joystick. Cette approche augmente considérablement l'efficacité du processus d'éclaircissage des fleurs, offrant la possibilité d'un ajustement individuel aux conditions spécifiques du jardin, ainsi qu'à la variété et au type de fruits qui y sont cultivés. Après avoir testé la machine Florix pendant deux ans sur différents types de fruits, les résultats ont été très encourageants. Des agriculteurs comme Filiberto Montanari, qui utilise une machine Florix depuis plusieurs années, ont signalé une réduction significative du temps et du travail nécessaires pour éclaircir les fleurs. ...>>

Microscope infrarouge avancé 02.05.2024

Les microscopes jouent un rôle important dans la recherche scientifique, car ils permettent aux scientifiques d’explorer des structures et des processus invisibles à l’œil nu. Cependant, diverses méthodes de microscopie ont leurs limites, parmi lesquelles la limitation de la résolution lors de l’utilisation de la gamme infrarouge. Mais les dernières réalisations des chercheurs japonais de l'Université de Tokyo ouvrent de nouvelles perspectives pour l'étude du micromonde. Des scientifiques de l'Université de Tokyo ont dévoilé un nouveau microscope qui va révolutionner les capacités de la microscopie infrarouge. Cet instrument avancé vous permet de voir les structures internes des bactéries vivantes avec une clarté étonnante à l’échelle nanométrique. En général, les microscopes à infrarouge moyen sont limités par leur faible résolution, mais le dernier développement des chercheurs japonais surmonte ces limitations. Selon les scientifiques, le microscope développé permet de créer des images avec une résolution allant jusqu'à 120 nanomètres, soit 30 fois supérieure à la résolution des microscopes traditionnels. ...>>

Piège à air pour insectes 01.05.2024

L'agriculture est l'un des secteurs clés de l'économie et la lutte antiparasitaire fait partie intégrante de ce processus. Une équipe de scientifiques du Conseil indien de recherche agricole et de l'Institut central de recherche sur la pomme de terre (ICAR-CPRI), à Shimla, a mis au point une solution innovante à ce problème : un piège à air pour insectes alimenté par le vent. Cet appareil comble les lacunes des méthodes traditionnelles de lutte antiparasitaire en fournissant des données en temps réel sur la population d'insectes. Le piège est entièrement alimenté par l’énergie éolienne, ce qui en fait une solution respectueuse de l’environnement qui ne nécessite aucune énergie. Sa conception unique permet la surveillance des insectes nuisibles et utiles, fournissant ainsi un aperçu complet de la population dans n'importe quelle zone agricole. "En évaluant les ravageurs cibles au bon moment, nous pouvons prendre les mesures nécessaires pour lutter à la fois contre les ravageurs et les maladies", explique Kapil. ...>>

Nouvelles aléatoires de l'Archive

M-Disc - optique à long foie 28.10.2011

Hitachi et LG investissent dans un nouveau format multimédia appelé M-Disc. Il s'agit d'un disque optique entièrement compatible avec les lecteurs de DVD existants, mais plus résistant à l'usure.

Au cours des expériences, le M-Disc a été soumis à des températures élevées (85°C), à l'humidité et à une irradiation lumineuse. M-Disc s'est avéré être le seul "survivant", ce qui confirme sa capacité à stocker des informations de manière fiable et pendant très longtemps - les ingénieurs appellent un chiffre de 10000 XNUMX ans.

Autres nouvelles intéressantes :

▪ Drone à ions silencieux

▪ Lecteur multimédia Zidoo X7

▪ LCD 7,5"

▪ Conférence sur le ciel noir

▪ Navire flottant de la liberté de la ville

Fil d'actualité de la science et de la technologie, nouvelle électronique

 

Matériaux intéressants de la bibliothèque technique gratuite :

▪ section du site Sécurité et sûreté. Sélection d'articles

▪ article de Sri Chinmoy. Aphorismes célèbres

▪ article Quel corps, brûlé après la mort, s'est redressé et s'est assis dans un feu ? Réponse détaillée

▪ article Ongulés. Astuces de voyage

▪ article Dosimètre numérique Gamma_1. Encyclopédie de l'électronique radio et de l'électrotechnique

▪ article Disparition de la baguette magique. Concentration secrète

Laissez votre commentaire sur cet article :

Nom:


E-mail (facultatif) :


commenter:





Toutes les langues de cette page

Page principale | bibliothèque | Articles | Plan du site | Avis sur le site

www.diagramme.com.ua

www.diagramme.com.ua
2000-2024